ایران و ترکیه پتانسیل های چشمگیری در عرصه دیپلماسی هنری دارند

“`html

“حجابی کرلانقیچ”، سفیر ترکیه در ایران روز چهارشنبه (۲۴ بهمن) به دیدار “سیدعباس صالحی” وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رفت و به گفتگو پرداخت.

بر پایه گزارشی از وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این دیدار اظهار داشت: زبان فرهنگ همیشه به عنوان یک پیوند پایدار میان ملت ها و کشورها عمل کرده است.

صالحی با اشاره به اینکه روابط میان دو کشور تاریخی، عمیق و وسیع است و در هر حوزه ای که نظر کنیم، نشانه هایی از پیونی پایدار بین دو ملت طی تاریخ به چشم می خورد، تاکید کرد: اگر بخواهیم آینده روابط ایران و ترکیه را با توجه به گذشته تصویر کنیم، با وجود فردی با ویژگی های فرهنگی و ادبی چون شما در سفارت ترکیه، فرصتی عالی برای ارتقای روابط فرهنگی دو کشور فراهم آمده است.

او ادامه داد: سال ۲۰۲۵ میلادی به عنوان سال فرهنگی ایران و ترکیه شناخته می شود و این موضوع فرصتی ارزشمند برای شکل گیری تحولات مثبت در آینده ایجاد می کند. ان شاء الله با تکیه بر تاریخ و چشم انداز آینده، بتوانیم فضایی برای گسترش مناسبات فرهنگی دو کشور فراهم آوریم. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان فرهنگ و ارتباطات و سایر نهادهای فرهنگی نیز آماده اند تا اقدامات لازم را برای تحقق این هدف به انجام رسانند.

صالحی با بیان اینکه کمتر دو ملتی را می توان یافت که تا این حد وابستگی داشته باشند، تصریح کرد: ایران و ترکیه سابقه ای طولانی از همجواری بی تنش در طی چند قرن دارند و همچنین اشتراکات سیاسی زیادی بین دو کشور وجود دارد. روابط اقتصادی نیز بهبود یافته، لیکن در حوزه فرهنگی این امکان را خواهد داشت که آرامش خاطر را به هر دو ملت ارائه دهد و به آنان اطمینان دهد که هیچ مسئله ای نمی تواند لطمه ای به این ارتباط بزند.

او افزود: دیپلماسی ادبی قابلیت های بسیار زیادی دارد و ما بایستی بررسی کنیم که چگونه می توان دیپلماسی ادبی را به گردشگری ادبی تبدیل کرد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: شخصیت های ادبی محترم و مورد احترام هر دو ملت در هر دو کشور وجود دارند و نکته ای که در اینجا باید توجه داشت این است که در حالی که قونیه برای ایرانیان جذاب به شمار می رود، نقاط مختلفی در ایران نیز وجود دارد که برای ملت ترکیه ارزش بالایی دارند.

وی به وجود ظرفیت های فراوان در ایران همچون نمایشگاه های کتاب و جشنواره های گوناگون اشاره کرد و بیان کرد که باید به بررسی این موضوع پرداخت که چگونه می توان به دیپلماسی ادبی فرصت های جدیدی برای توسعه و شکوفایی بخشید.

صالحی افزود: دیپلماسی هنری نیز از چنین قابلیت هایی برخوردار است، به عنوان مثال در این روزها جشنواره های فجر در زمینه های مختلف تحت برگزاری است که می تواند شرایط مناسبی را برای همکاری های فرهنگی دو کشور مهیا کند.

او همچنین اضافه کرد: دیپلماسی هنری زمینه های قابل توجهی را ایجاد می کند و در حوزه دیپلماسی رسانه ای نیز فرصت های زیادی برای فعالیت وجود دارد که ما می توانیم با استفاده از دیپلماسی نزدیک رسانه ای روابط میان دو ملت را تقویت کنیم.

وی با بیان اینکه دیپلماسی دینی نیز باید تحت توجه قرار گیرد، توضیح داد: چون دو کشور دارای شایستگی های دینی مشترک و پیوندهای عمیق هستند، ایران و ترکیه برای سایر ملت های مسلمان شناخته شده اند و به همین خاطر همفکری آنان در راستای ترویج اسلام عقلانی و رحمانی می تواند از رشد جریان های افراطی مذهبی و قومی جلوگیری کند.

همچنین صالحی تصریح کرد: در دنیای اسلام، موضوعات مشترکی وجود دارد که نظیر خانواده و محیط زیست می تواند زمینه همفکری بیشتری را فراهم کند.

وی با اشاره به اهمیت دیپلماسی فرهنگی در ابعاد ادبی، رسانه ای، هنری و دینی گفت: خوشبختانه در مجموعه های دولتی و خصوصی ترکیه، نهادهای فرهنگی فعالی وجود دارد و در ایران هم فرصت های قابل توجهی وجود دارد که همه این عوامل می توانند به افزایش تعامل فرهنگی میان دو کشور یاری برسانند و لازم است به این نکته توجه شود که پیوندهای میان ما و شما امکان شکوفایی هر دو کشور را در این حوزه ها فراهم می آورد.

او افزود: همکارانم در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در تلاش خواهند بود تا فعالیت های کارگروه مشترک را گسترش دهند، زیرا گسترش مراودات میان دو کشور فرصت شناخت بیشتری را فراهم می آورد که این خود به کاهش اثرات منفی تبلیغات نادرست کمک خواهد کرد و دستیابی به تصوری واقعی تر را ممکن می سازد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تأکید کرد: اقداماتی که رئیس جمهور جدید آمریکا انجام داده اند، نوعی ایران هراسی را به وجود می آورد، اما رفت و آمدها تصویر واقعی تری را به کسانی که به ایران سفر می کنند، ارائه خواهد داد.

سفیر ترکیه در ایران: زبان های فارسی و ترکی از دو خانواده متفاوت اند، اما از نظر ساختار شباهت های زیادی دارند

حجابی کرلانقیچ، سفیر ترکیه در ایران نیز در این ملاقات گفت: دو ملت ایران و ترکیه بسیار به یکدیگر نزدیکند، اگرچه متاسفانه این نزدیکی به درستی درک نشده است.

وی با اشاره به اینکه دو کشور به لحاظ آداب، رسومات و تاریخ به هم نزدیک هستند، ادامه داد: اگرچه زبان های ایران و ترکیه کاملا متفاوت می باشد، اما این زبان ها از لحاظ مشترکات غنی هستند.

حجابی کرلانقیچ تصریح کرد: زبان فارسی و ترکی از دو خانواده مختلف به شمار می آیند، اما از لحاظ ساختار شباهت های زیادی دارند، و این به دلیل وجود روابط خوب مان در طول تاریخ و قبل از ظهور اسلام است.

سفیر ترکیه در ایران افزود: زبان های فارسی و ترکی از جنبه های ساختاری روی یکدیگر تأثیر گذاشته اند، اما پس از اسلام، تأثیر زبان فارسی قوی تر بوده است تا جایی که بسیاری از اصطلاحات دینی از زبان فارسی اقتباس شده اند. مثلاً ما بیشتر اصطلاحات مذهبی مان را از زبان فارسی آموخته ایم و همچنین بزرگان دینی ما همچون امام غزالی، بیشتر به جغرافیای خراسان بزرگ مرتبط بودند.

او با تأکید بر نزدیکی آداب و رسوم دو کشور و ادامه این ارتباط در دوران معاصر، بیان کرد: آثار ادبی فارسی همچون سعدی، حافظ، مولوی و فردوسی اثرات مثبتی در شکل گیری فرهنگ عمومی ما داشته است و حتی در دوران تحصیلم، کتابی به نام “رستم و زال” را مطالعه می کردم.

سفیر ترکیه در ایران خاطرنشان کرد: می توان گفت روابط دو کشور به شدت با یکدیگر تنیده شده است و این مسئولیت ماست که این روابط را ارتقا دهیم.

حجابی کرلانقیچ ضمن تأکید بر امکان همکاری دو کشور در زمینه باستان شناسی گفت: برای شهروندان ترکیه، گردشگری مذهبی و عرفانی از اهمیت ویژه ای برخوردار است و اگر در این زمینه تبلیغات مناسبی انجام شود، شاهد تحولات خوبی خواهیم بود.

وی با اشاره به این که متاسفانه شناخت مردم ایران و ترکیه از یکدیگر اندک است، بیان کرد: البته تبلیغات منفی که از سوی کشورهای غربی انجام می شود در این زمینه تأثیرگذار است؛ اما ایرانیان مردمی مهمان نواز هستند و اماکن دیدنی بسیاری در کشور شما وجود دارد.

“`

مشاهده بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

دکمه بازگشت به بالا